Алексей Каптерев (kapterev) wrote,
Алексей Каптерев
kapterev

Конференция по бизнес-протоколу

Я вчера в качестве переводчика участвовал в конференции по бизнес-протоколу. Конечно, на самом деле это была не конференция по бизнес-протоколу. Чего по нему конференции проводить, вон он лежит, идите и выполняйте. На самом деле это была конференция по кросс-культурной коммуникации. И это было довольно забавно.

Для начала я переводил одного немца, который вместе со своим партнером, бывшим монахом, адаптировал для современного бизнеса правила бенедектинского монастыря, написанные 1500 лет назад. Жаль книжка на немецком, я бы прочитал. Знаете ли вы, что у бенедектинского аббата три роли: врача – человека, который держит руку на пульсе, пастуха – человека, идущего позади стада, и учителя – наставляющего тех, кого можно наставить?

Потом я переводил одну американскую тетку, причем я переводил ее в записи. В смысле тетка была в записи, а я был вживую. Ее транслировали через проектор на экран, а я сидел в аппаратной с микрофоном и переводил. Это был мой первый в жизни опыт публичного синхронного перевода. И я отлично справился, честное слово. У меня нет к себе никаких претензий. У публики, думаю, тоже: английского текста они не слышали, а под ее жестикуляцию я исправно попадал.

А потом я полдня просто сидел на конференции. Слушал доклады, общался с людьми в перерывах. И это было здорово. Знаете ли вы, что фины могут держать паузу в разговоре до 50 секунд? А русские не могут ее выдержать, они начинают ее чем-то заполнять. А фины никогда не прерывают собеседников. И т.д. Такой информацией спешил поделиться каждый из выступающих. Зачем? Я не представляю. Но это было забавно.

Неожиданно хорошо выступил ректор ИБДА при АНХ (я знаю, я знаю) г-н Мясоедов. Очень живо – что бывает редко для российских докладчиков, с хорошим английским и зарубежными примерами – что бывает еще реже. Правда, с ужасным PowerPoint-ом и безо всякой структуры – что бывает сплошь и рядом. Увы, когда я подошел в нему в перерыве, чтобы узнать по какой методике они меряли ценности студентов (он обмолвился об этом), его очарование моментально пропало. Знаете что он мне сказал в ответ на мой вопрос? "Я практик" – сказал он. По всей видимости, это звание в АНХ избавляет от необходимости помнить названия методик. Что ж, будем иметь в виду.

Надо как-то закончить... Давайте я скажу банальность в завершение: нам всем очень приятно, когда люди хвалят нашу работу. Мы радуемся. Мою работу  вчера похвалил человек, который был переводчиком английской королевы. И это было не просто... приятно или там радостно. Это было настолько необычное ощущение, что я даже не могу подобрать точного слова. Представьте что человек, который считается эталоном качества в вашей профессии сказал вам, что вы – молодец. Представили? Возможно, сейчас вы чувствуете то же, что и я. Людям нужны внешние подтверждения их excellence-а. Давайте людям эти подтверждения. Особенно если у вас есть репутация, а люди этого достойны. Я тоже буду. В меру моих скромных сил и репутации.
Tags: lytdybr
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments